More than half an year after the Great East Japan Earthquake on March 11, 2011, many companies and organizations are still displaying copies on their websites to show support for its victims. This article reviews those copies by applying four different perspectives from the communication discipline by focusing on the word "gambarou" (=letʼs deal with it). The rhetorical perspective indicated that the word "gambarou" is meant to show that the rhetor perceives the receiver as a part of the team. The same perspective also revealed that the rhetor is displaying the perception that the aftermath of the earthquake is something that is possible to "deal with". From the perspective of the politeness theory, it can be said that the word "gambarou" is used as a form of positive politeness strategy. When considering the ethos of the message sender, the word "gambarou" is probably used to create some common grounds with the receiver, but in this case its effect seems to be somewhat limited. The use of the word "gambarou" coincides with the argument that Japan is a collectivistic society, and the use of "we" and "Japan" can also be argued in the same line. Given that clarifying what is being communicated by these copies provides insights into the evaluation of the company or organization as the sender of such messages, it should be worthwhile to consider them from various aspects.
雑誌名
放送大学研究年報
巻
29
ページ
55 - 62
発行年
2012-03-22
ISSN
0911-4505
書誌レコードID
AN10019636
放送大学機関リポジトリとは
放送大学機関リポジトリ(The Open University of Japan Repository)では、放送大学で生産された学術成果を収集・蓄積し、広く公開しています。